第162章 为了好玩儿
66读书 www.66dushu.com,最快更新我那一本正经的闺蜜是个bi!
因为耳鸣的原因,已经很久没有用耳机听歌了。
因为不再用耳机,又比较喜欢边走边听歌,外放肯定不好,就很少听歌了。
我个人还是很喜欢音乐的。
也没有特别喜欢的一个类型,基本上靠感觉。
觉得好听就行。有时候歌词不是很重要。
但有时候,我又是因为歌词而喜欢上一首歌。
一首歌的组成,有旋律,有歌词,两者若是能够结合得非常好,那种找到这样的歌曲的感觉就很不一样了,整个人都能飞起来。
有时候,很偶尔地,就是在那些瞬间,我会能够理解pASSIoN这个词的含义。
了解一点点 那些因为某件事情而 废寝忘食的人。
我是很羡慕他们的。
能够找到一件 能让自己如此快乐的事情。
好多人,一辈子,都不知道那种感觉是什么样子的。
真的,太难得了。
难得到像有些人说的,“明天就死了也值得。”
因此有时候,当我找到一些好玩儿的歌曲的时候,我就会抑制不住地开心。
我会很想分享。要立刻分享。这样这种开心的感觉,好像就能持续下去一样。
这天我看综艺,发现了 法语版的《两只老虎》。
觉得好玩儿。真的语调是怎么做到的,全世界各种语言都能编一首这样的歌。
好稀奇。
我是一个没见过世面的人。
然后跟素素一提。
素素在大学的时候,第二外语学的是法语,毕业这么多年她还有坚持学习法语。
只是据她所说,阅读能力比较好,听说比较差。
就跟我们上学时学英语一样。
素素在网上搜了全部内容,她也觉得好玩儿。
以下是《两只老虎》的法语版 <Le Frère Jacques> 《雅克兄弟》的歌词。
Frère Jacques, Frère Jacques, 雅克兄弟,雅克兄弟,
dormez-vous? dormez-vous? 还在睡吗?还在睡吗?
Sonnez-les matines, Sonnez-les matines, 晨钟敲响了,晨钟敲响了,
di, din, don, di, din, don. 叮,咣,咚,叮,咣,咚。
那天,我的耳边一直在响着 素素唱《雅克兄弟》的歌声。
哈哈哈。
素素还说,如果我们学校里的英语课,都是以这样的形式来学的,肯定有很多人会觉得英语是有趣的,好玩儿的,他们也会更愿意学习英语。
素素的这种教学方式,经过半年多的网络宣传,最近也终于有了第一个固定的线上客户。
那位妈妈非常的开明,说到自己家里以前还是孩子的时候,英语就都不好,但英语成绩在考试中还是挺重要的,也就硬学,平时花很多苦功夫背单词、学语法,很吃力,但英语成绩也就很一般,勉强在及格线徘徊。
她说,不想让孩子也经历那么痛苦的学习了。
都说“学海无涯苦作舟。”
但素素一直不相信这句话,因为她觉得学习是快乐的,至少她自己在学习中获得了很多快乐。
一直以来,在她的同学都讨厌考试的时候,只有她觉得,考试可以测量一下自己这些知识点是否都掌握扎实了。
因此,在很多人害怕考试,甚至在考试时还会手心出汗的时候,她从来不觉得考试有压力。
考得好或考得不太好,自己的心情都不会有很大的变动。
因为她总是喜欢把每次考试后 试卷上做错的题目拿出来研究,这也是她的某个老师给的建议。
老师们好像会给出各种各样的建议,但是像她这么听话的自觉的学生,还真的是特别少。
有些成绩拔尖的学生,学习刻苦,好像是因为家里是这么要求的,成绩好会有这样或那样的物质奖励。
素素因为从小在福利院长大,没有人监督她学习,也没有人会因为她学习好而奖励她什么,因此,她的学习,就总是建立在自己的兴趣爱好之上。
据她所说,她好像一开始就很喜欢英语。
从一开始的不知所云,纯靠记忆记住句子,到后来在课本里发现单词发音的规律,然后在那个连英语字典都没有的年代,大概地通过 音标来发音,然后通过英语课本配套的磁带录音 来纠音。
“哦。那些英语磁带是这么用的啊。” 隔了二十来年,我恍然大悟。
“我都没怎么听过那些磁带。好像……就没听过。” 我说。
那个时候,我发现,原来,有些人学习好,真的是学习的方式都不一样啊。
他们甚至能找到自己的学习方法。
因为老师说的方法,是很容易忘记的。一般提了一两遍,如果没有去做,就会忘记还有这样的方法。
素素说,她初中的时候还喜欢摘抄一些英语的名言名句。
像什么“Good Good Study, day day Up.”啊……哈哈哈,开个玩笑。
\It's never too old to learn. \ 活到老,学到老。
都是比较简单的单词,但是连成一个句子,研究这种连接就很好玩儿。
到底是怎么个好玩儿法呢?
大概是只有素素这样的热爱英语学习的人才能体会到吧?
\No pain, no gain. \ 据说初中那会儿,还没有学过pain 和 gain 这两个单词,但是素素买了中英词典,查了这两个词的意思,然后就对它的中文翻译立马印象深刻。
pain 是痛苦,gain 是收获。所以翻译过来叫,没有付出,就没有收获。
也可以翻译成 一份耕耘,一份收获。
或者是翻译成中文成语的样子,不劳无获。与我们的“不劳而获”对应。
意译。
素素说,把意思翻译到位了,就叫“意译”。
在素素的带领下,我也觉得英语越来越好玩儿了。
我甚至对其他语言也产生了兴趣,比如法语、西班牙语。
我想,这大概就是一个有趣的老师所能带来的吧?